Мичман Болито (ЛП) - Кент Александер
На второй вечер братья сидели у камина, не решаясь нарушить царившую тишину.
— Я отправлюсь на «Мститель», — вдруг воскликнул Хью. — Тебе лучше остаться здесь, пока не придут какие-нибудь новости. Хорошие или плохие.
— Что ты будешь делать, когда все закончится? — спросил мичман.
— Что делать? — рассмеялся он. — Скорее всего, вернусь одним из младших лейтенантов на какой-нибудь чертов корабль. Мое повышение вылетело в трубу, когда я завалил то, что мне поручили.
Во дворе послышался стук копыт, и Болито вскочил на ноги. С грохотом распахнулась дверь и показалась миссис Тримэйн, уставившаяся на него широко распахнутыми глазами.
— Он с ними, мастер Ричард! Они нашли его!
Казалось, в следующее мгновение в комнате не осталось ни одного свободного места.
Слуги, какие-то солдаты и Пендрит, который произнес: — Солдаты обнаружили его в одиночестве бредущим по дороге, сэр. Руки были связаны за спиной и повязка на глазах. Удивительно, как он не размозжил голову об утес!
Все умолкли, когда в комнату вошел Дансер, укутанный с ног до головы в длинный плащ, поддерживаемый под руки двумя драгунами де Креспиньи.
Болито бросился вперед и схватил дуга за плечи. Тот с трудом мог говорить и мичманы просто смотрели друг на друга несколько мгновений, когда Дансер просто произнес:
— На этот раз едва вывернулся, Дик.
Харриет Болито протиснулась сквозь толпу и сняла плащ с плеч Дансера. Затем она обняла его, прижимая голову мичмана к своему плечу. По ее щекам текли слезы.
— Бедный мальчик!
Захватчики Дансера сняли с него всю одежду кроме бриджей. С завязанными глазами, босоногий, он брел, спотыкаясь по незнакомой дороге, и если бы упал, то наверняка бы погиб от жуткого холода. Его также избили, и Болито заметил на спине друга рубцы, похожие на ожоги от веревки.
— Миссис Тримэйн, проводите этих добрых людей на кухню, — хрипло произнесла миссис Болито. — Дайте им денег и всего, что они пожелают.
Солдаты просияли и щелкнули каблуками.
— Спасибо, мэм. Для нас это было истинным удовольствием.
— Меня отвезли в деревушку, — присев у камина тихо произнес Дансер. — Я слышал, как кто-то говорил, что это вроде как жилище ведьм. Что никто бы не осмелился искать меня там. Они все смеялись. Расписывали, как будут убивать меня, если вы не освободите их человека.
— Жаль, что я подвел вас, сэр, — он взглянул на Хью Болито. — Нападавшие выглядели как настоящие солдаты, а дрались, не зная пощады. — Он содрогнулся и обхватил себя руками, словно пытаясь скрыть свою наготу.
— Что было, то прошло, мистер Дансер, — ответил Хью. — Но я рад, что вы в порядке. Правда.
— Выпейте, Мартин, — миссис Болито принесла чашку горячего супа. — И сразу в постель. — Ее голос вновь звучал спокойно.
— Мои глаза постоянно были завязаны. — Дансер смотрел на Болито. — Когда я пытался снять повязку, я чувствовал, что к моему лицу подносят какую-то раскаленную железяку. Один из них пригрозил, что если я сниму повязку, я смогу впредь обойтись без нее. О моем зрении позаботится железо.
Он задрожал, и Нэнси накинула ему на плечи шерстяной платок.
— Они умны. — Хью ударил кулаком по стене. — Они знали, что ты не сумеешь их опознать, но сможешь запомнить то место, где тебя держали!
Дансер кое-как поднялся на ноги и поморщился. К тому времени, как солдаты нашли мичмана, ступни его были сильно порезаны.
— Одного из них я узнал.
Все уставились на него, считая, что он вот-вот рухнет.
Дансер взглянул на миссис Болито и протянул руки, а та в ответ протянула свои.
— Это было в первый день. Я лежал в темноте, ждал смерти, когда услышал его. Я не думаю, что ему сказали обо мне. — Его руки сжались сильнее. — Это был тот человек, которого я видел здесь, мэм. Тот, которого зовут Вивиан.
Она медленно кивнула, на лице отразилось сострадание.
— Ты достаточно настрадался, Мартин и мы все очень за тебя волновались. — Она нежно чмокнула его в губы. — Тебе нужно в постель. Тебе предоставят все что нужно.
Хью Болито все еще не отрывал от мичмана глаз, как будто не веря тому, что услышал.
— Сэр Генри? Ты уверен?
— Перестань, Хью! — воскликнула она. — Этот мальчик уже достаточно натерпелся!
Болито видел, как брат вновь обретает силу, словно заштилевший корабль, на который неожиданно налетел шквал.
— Для тебя мальчик, мама. А для меня — один из моих офицеров. — Хью с трудом мог скрыть возбуждение. — Прямо тут, под самым нашим носом. Не удивительно, что люди Вивиана всегда были в одном шаге, но поймать никого не могли. Он должен был избавиться от так называемого пленника до того, как до него доберется судья. Тот бы донес на Вивиана, спасая собственную жизнь.
У Болито пересохло во рту. Несколько людей Вивиана было застрелено в той стычке, чтобы все выглядело натурально. Настоящее чудовище, но никак не человек. И уловка почти удалась, все еще может сработать, если рассказу Дансера не поверят.
Мародер, контрабандист и важный участник некоего планируемого в Америке восстания. Это походило на усиливающийся кошмар.
Вивиан все продумал, перехитрил власти с самого начала. И идею обмена заложниками подкинул тоже он.
— Что ты намерен делать? — спросил Болито брата.
— Я намерен послать весточку адмиралу, — улыбнулся он в ответ. — А сейчас нужно попробовать определить, где находится та деревушка. Она не может быть расположена далеко от побережья. — Его глаза горели огнем. — В следующий раз, Ричард, ему так сильно не повезет.
Болито проводил Дансера по лестнице в его комнату мимо наблюдавшими за ними портретами.
— В будущем, Мартин, я никогда не буду жаловаться, служа на линейном корабле.
Болито присел на краешек кровати и поднял голову, прислушиваясь к завываниям ветра за окном.
— И я, — он повалился на кровать, совершенно измотанный.
Глядя на голову друга, освещенную неверным пламенем свечей, Болито вспомнил о другой, неживой голове, лежащей на мокрой траве, и ощутил вдруг прилив благодарности.
Глава 9
Метка дьявола
Полковник де Криспиньи сидел в кормовой каюте «Мстителя», испытывая заметное напряжение и оглядываясь по сторонам со смешанным выражением любопытства и брезгливости на лице.
— Как я вам только что объяснил, кхм, капитан, — произнес он, — я не могу рисковать, опираясь на столь скудные доказательства.
Так как оба мичмана собрались было протестовать, он поспешно добавил:
— Я не говорю, что не верю тому, что ты слышал, или думаешь, что слышал. Но в суде, без сомнений, человек в положении и с властью сэра Генри прибегнет к помощи лучших адвокатов, и тогда ваши заявления будут звучать совершенно неубедительно.
Он придвинулся к Дансеру, поскрипывая начищенными до блеска сапогами.
— Сам посуди. Хороший лондонский адвокат, опытный судья и предубежденные присяжные, все против твоего единственного голоса. Существующих подозрений достаточно для задержания команды шхуны, хотя до сих пор нет ни одной улики, связывающей их с сэром Генри по какому-либо злому умыслу. Я уверен, что новые улики против них всплывут, но это будут улики против них, а не против того человека, который нам нужен.
— Мы просто зажаты в тиски, — Хью Болито откинулся, опершись плечами о борт куттера, и прикрыл глаза.
— Если вы обнаружите деревню, — сказал полковник, взяв в руки кубок и осторожно его наполнив, — а в ней несколько весомых улик, дело может стать выигрышным. Без этого любой суд примет сторону сэра Генри. Это выглядит жестоким и несправедливым, но сейчас в первую очередь нужно думать о себе.
Болито наблюдал за братом, разделяя его ощущение безысходности и царящей несправедливости. Если Вивиан смог разгадать их затею, возможно, он уже начал осуществлять какой-то план, призванный обесчестить или оболгать их.
— В радиусе пяти миль найдутся сотни таких деревушек, сэр — резко воскликнул Глоуг, который благодаря богатому опыту и высокому авторитету также был приглашен на эту скромную встречу. — Поиски нужной займут не один месяц.