Английский детектив. Лучшее за 200 лет - Диккенс Чарльз
– Вам придется немного помучиться ожиданием, мисс Мэллеби, – сказал Торп Хэзелл. – Идите домой и никому не говорите, что приходили ко мне. Дайте, пожалуйста, ваш адрес, я свяжусь с вами сразу же, как смогу, – надеюсь, это будет сегодня. Я ничего не могу вам обещать, но шанс напасть на след похитителя есть.
Мисс Мэллеби поблагодарила его. Хэзелл надел шляпу и проводил девушку до дверей, за которыми ее ждало такси. Подозвав еще одно, велел шоферу поскорей доставить его на станцию западной ветки Северной железной дороги.
– Подождите здесь, – сказал он, выбираясь из машины, – вы мне скоро понадобитесь.
Хэзелл направился прямиком в кабинет управляющего перевозками, с которым был хорошо знаком.
– Мне нужна кое-какая информация, – заявил он. – Не скажете, проходил ли контролер или другой проверяющий по поезду, отправившемуся вчера в пять сорок вечера из Редминстера?
– Еще одна загадка? – спросил служащий.
– Да, но, боюсь, шансы разгадать ее невелики.
Управляющий позвонил, вызывая клерка, и отдал несколько распоряжений. Через десять минут пришел ответ: «В этом поезде не было контролера или другого проверяющего».
– Ну, теперь все ясно! – воскликнул Хэзелл. – Я бы посоветовал вам следить, куда девается старая униформа ваших служащих. Хорошего дня.
После этого он поехал к Фрэнку Мастерсу, которого нашел погруженным в изучение каких-то документов, коих перед ним лежала целая стопка.
– Извини за беспокойство, – сказал Хэзелл, – но у меня важный вопрос по поводу твоей вчерашней поездки. Тот странный контролер – ключ к разгадке таинственного происшествия. Ты можешь припомнить, как он выглядел?
– Могу. Это был мужчина с черной бородой, усами и довольно хриплым голосом.
– Проверив твой билет, он пошел дальше?
– Он сначала прошел вперед, а билеты смотрел на обратном пути.
– И шел от начала поезда, как я понял. Теперь скажи, где ты ехал – то есть, в какой части вагона было твое купе.
– Третье с конца, первый класс.
– Третье от хвоста поезда?
– Да.
– Хм. Хотелось бы мне знать больше о двух последних купе.
– Так я могу тебе рассказать.
– Отлично! – воскликнул Хэзелл. – Но откуда тебе известно об этом?
– Я сначала ехал в купе, где один пассажир курил египетские сигареты [79]. Не в состоянии выносить их запах, я ушел оттуда.
– После того, как проверили билеты?
– Да, минут через десять, как раз перед Уисденом. В следующем купе ехали дамы, и я не стал туда заходить. Последним же было купе второго класса, но меня это не смутило. Там ехал всего один мужчина.
– Прекрасно! – с огромным воодушевлением вскричал Хэзелл. – За это стоит выпить! – С такими словами он достал молочный бидончик [80]. – Как выглядел этот мужчина?
– Он был гладко выбрит, оставил только аккуратные бакенбарды. Когда я зашел, пассажир читал газету.
– Он-то мне и нужен. Видишь ли, я по чистой случайности знаю, что задняя дверь вагона всегда заперта и ключ хранится у кондуктора. То есть просто пройти из одного вагона в другой невозможно. Вот бы узнать, где сейчас тот человек!
Вдруг Мастерс резко развернулся на стуле.
– Расскажи мне, зачем тебе это, – сказал он.
– Нельзя, дружище.
– Хорошо, тогда поклянись, что никому не будет причинен вред, если я помогу тебе разрешить эту загадку.
– Наоборот, ты поспособствуешь восстановлению справедливости.
– Тогда слушай. На вокзале я сразу взял такси до клуба. Так вот, мой попутчик сел в следующую машину. У него был с собой большой кожаный саквояж и сумка поменьше.
– Это решает дело! – воскликнул Хэзелл. – Я должен идти.
Через полчаса он снова был на станции и беседовал со смотрителем, который следит за такси у ворот вокзала.
– Мне нужен номер и адрес назначения такси, отправившегося сразу за машиной, которая отвозила вчера в клуб на Авеню пассажира, сошедшего в семь тридцать с поезда из Редминстера.
Понятное дело, Хэзелл знал, что каждый таксист выкрикивает, куда едет, проезжая маленькую караулку у ворот. Смотритель сверился со своими записями.
– Такси номер 28 533 доставило пассажира на Ланкастерскую улицу, дом восемь.
Торп Хэзелл застыл как громом пораженный.
– Дом Кестрона! – пробормотал он себе под нос. – Должно быть, девушка все же оказалась права. Скверная история.
– Кажется, эта машина сейчас на стоянке, сэр, – продолжал смотритель.
Так и было, и шофер подтвердил, что адрес верный и его пассажир действительно вошел в дом номер восемь. Хэзелл попросил отвезти его туда.
– Как жаль девушку, – негромко рассуждал он, сидя в авто. – Но я, по крайней мере, в силах попытаться запугать его. Хотя все это очень странно. Похоже, где-то в мои рассуждения закралась ошибка. Если, конечно, у того типа не было подельника. Не могу понять.
Он позвонил в дверь дома номер восемь, и вскоре на пороге появилась служанка.
– Мистер Кестрон дома?
– Нет, сэр, он ушел полчаса назад.
После небольшой заминки Торп Хэзелл спросил:
– То есть вчера вечером он вернулся из загородной поездки, верно?
– Да, сэр. Приехал поздно вечером.
– Часов около восьми?
– Нет, сэр, не раньше десяти.
– Вот как, – безразлично бросил Хэзелл. – Я думал, он ехал поездом, который прибывает в полвосьмого, и сразу с вокзала отправился домой.
– Нет, сэр. Примерно в это время вернулся камердинер с его вещами, а сам мистер Кестрон прибыл позже.
В тот же миг Хэзелл ясно увидел разгадку. Он достал полсоверена и сказал девушке:
– Мне нужно поговорить с камердинером.
Служанка колебалась, неуверенно глядя на посетителя.
– Я друг вашего хозяина, – мягко произнес Хэзелл.
И взятка наконец сработала. Через пару минут в комнату, куда провели Хэзелла, вошел камердинер. Ни слова не говоря, Хэзелл подошел к двери и запер ее, после чего развернулся к вошедшему:
– И как, коллекционирование билетов приносит хороший доход?
Камердинер побледнел.
– Я не понимаю, – сказал он.
– Могу доказать, что вчера вечером вы развлекались, проверяя билеты у пассажиров поезда, следовавшего из Редминстера. Мне известно все до мелочей.
Это заявление застигло камердинера врасплох. Сначала он все отрицал, но что-то в спокойном поведении Хэзелла сломило его сопротивление.
– А если даже и так? – с вызовом спросил он. – Если это и правда был я, что с того? Это вполне безобидная шутка. Вы из железнодорожной компании, да?
Хэзелл проигнорировал вопрос.
– Мне нужно бриллиантовое ожерелье, переданное вам служанкой мисс Мэллеби, – сказал он, – да побыстрее! – Он подскочил к камердинеру и гневно воскликнул: – О, вы придумали очень хитрую схему на двоих там, в Эплдоне! Но у вас ничего не вышло! Я все знаю. И ежели вы, голубчик, станете делать глупости – вам конец. – Затем Хэзелл пустился в объяснения, что если негодяй немедленно вернет ожерелье, никаких последствий для него не будет. – Разумеется, я делаю это не ради вас, – сухо добавил он, – а потому, что всю эту историю лучше не предавать огласке. В случае сопротивления открою окно и велю таксисту вызвать полицию. Вот мои условия: вы отдаете ожерелье и выметаетесь отсюда, пока не вернулся ваш хозяин. Сдается мне, ему все станет известно не сегодня завтра.
– Да кто вы такой?! – выплюнул камердинер.
– Меня зовут Торп Хэзелл, коль вам так интересно, и это уже не первая железнодорожная афера, которую мне удалось раскрыть.
– Я слыхал о вас, – буркнул камердинер. – Вы ехали в том поезде?
– Нет. Ожерелье, будьте так добры.
– Я… я схожу за ним.
– В таком случае я пойду с вами.
Камердинер покосился на посетителя, вытащил из внутреннего кармана пиджака маленький черный футляр и с проклятьями подал его Хэзеллу. Тот, немедленно открыв коробку, убедился, что бриллианты невредимы.
– Благодарю, – сказал он. – И еще два вопроса – из чистого любопытства. Зачем вы попросили билеты у всех, кто сидел в вагоне?