Жизнь и ложь Альбуса Дамблдора. Рита Скитер - Горпиненко Ю. С.
Ему стало плохо.
Персиваль запустил к потолку большой парящий шар света, чтобы тот висел и освещал комнату. Хлопнув, он разбудил всех троих сонных мальчиков. Альбус не мог слышать, о чем шла речь, поскольку находился вне чар, но было очевидно, что мальчики до смерти перепуганы. Похоже, Персиваль освежал в их памяти воспоминания о той ночи, когда они напали на его дочь.
Персиваль сделал шаг вперед. Мальчики вскочили с кроватей и сделали шаг назад. Отец Альбуса жестоко усмехнулся. Он произнес заклинание.
И тогда начались беззвучные крики.
Альбус был в ужасе. "Стоп!" – крикнул он. Персиваль не ответил. Альбус понял, что с помощью заглушающих чар отец не мог его услышать. Крики могли только разбудить соседей.
Но Альбус не мог на это смотреть. Он повернулся и выбежал из дома, как можно быстрее промчавшись по улицам в сторону дома. Плащ хлестнул его по ногам, и он споткнулся, упав лицом на булыжную мостовую. Но это не имело значения. Альбус поднялся, не обращая внимания на царапины и грязь, и продолжил бежать.
В тот момент он поклялся никогда не быть таким, как его отец. Он поклялся не позволять никому, даже своей семье, изменить то, кем он был в глубине души. Он собирался следовать себе и только себе. Он будет защищать свою семью, но это был не тот путь, по которому нужно идти. Альбус скорее умрет, чем причинит кому-то такую боль.
Он не замедлил шаг, пока не добрался до входной двери.

Альбус закрыл газету, когда раздался стук во входную дверь. Они пришли задавать вопросы. Он тяжело сглотнул.
Насыпное Нагорье
Англия
"Вы не знаете, куда ушел ваш отец вчера вечером?" Это был высокий мужчина с редеющими светлыми волосами и суровым, серьезным лицом. Альбус заставил себя не ерзать.
"Нет," – он солгал.
"Вы слышали, как он уходил?"
"Нет."
"Говорил ли он с вами заранее? Рассказывал ли он вам что-нибудь о том, куда или зачем он едет?" – продолжал дознаватель.
Альбус чувствовал клаустрофобию даже в просторной пустой комнате. Каждый вдох казался затрудненным, но он сохранял видимость спокойствия. Альбус тренировался, чтобы стать искусным лжецом, даже в таком юном возрасте. "Нет," – ответил он. В голосе Альбуса прозвучала нотка беспокойства, он пытался казаться растерянным и невежественным ребенком, каким и должен был быть. "Почему? Почему вы хотите знать о моем отце?"
Мужчина рассматривал его сквозь очки в роговой оправе. "Вы не знаете, что он сделал?"
Альбус покачал головой.
"Твой отец напал на трех мальчиков-маглов. Он нарушил закон. У вас есть идеи, почему он это сделал?"
"Нет." Отвечать правду означало бы, что Ариану отошлют, говорила ему мать Альбуса. Они должны были солгать ради нее. Все это ради нее. Даже если это было из-за нее.
"Ваш отец никогда не проявлял склонности к насилию?"
Альбусу удалось не вздрогнуть. "Нет."
Мужчина кивнул и что-то записал в блокноте. "Очень хорошо, спасибо за откровенность." Альбусу не нужно было объяснять, что не стоит выставлять их на всеобщее обозрение. Аберфорт был слишком откровенен, а Ариана была... ну, Арианой. "Я думаю, моя сестра спит, а мой брат очень потрясен. Оба они, вероятно, слишком малы, чтобы понять, о чем вы спрашиваете," – сказал он.
Глаза вопрошающего слегка сузились. "Обычно мне нравится разговаривать с каждым членом семьи, чтобы убедиться, что их рассказы совпадают. Иногда молодые оказываются самыми честными."
Альбус встал. "Пожалуйста, сэр. Они и так сбиты с толку. Я бы... ну, если вы понимаете, я бы хотел, чтобы мне не пришлось объяснять им, что именно произошло." Альбус был слишком прямолинеен. Он умоляюще посмотрел на пожилого человека, изо всех сил стараясь, чтобы это прозвучало убедительно. У него это неплохо получалось.
После некоторого колебания мужчина смягчился. "Хорошо. Но если они что-то упомянут или о чем-то подумают, обязательно сообщите об этом."
Альбус быстро кивнул. "Я так и сделаю, сэр!" – он послушно прощебетал.
Он направился к двери и прошел в фойе. Кендра встала с кресла с озабоченным видом. Чиновник кивнул ей. "Лучшие пожелания, мэм. Суд состоится 27 ноября."
Кендра кивнула. "Спасибо. Позвольте проводить вас..."
К тому времени, как она вернулась, Альбус уже пришел в себя. Его руки перестали дрожать от сосредоточенности и напряжения, вызванного ложью.
"О чем он спрашивал? " – поинтересовалась его мать.
"Все, что мы от него ожидали," – ответил Альбус. "Я убедил его не говорить с Аберфортом и Арианой."
Глаза Кендры наполнились слезами, когда она улыбнулась, переполненная эмоциями. "О, Альбус, ты такой хороший сын. Когда твоего отца не стало..." – она поперхнулась.
"Не волнуйся, мама," – утешительно ответил Альбус. "Все будет хорошо."
Насыпное Нагорье
Англия
Все, к сожалению, было не в порядке. Кендра сидела за кухонным столом с красными и опухшими от слез глазами. Когда она вернулась накануне вечером, стало ясно, что все прошло не очень хорошо. Мать Альбуса тогда была не в состоянии говорить, но теперь Альбус затронул эту тему.
"Что они решили?" – спросил он.
Кендра промокнула глаза носовым платком. "Он был приговорен," – голос ее сорвался, – "к пожизненному заключению в Азкабане."
Эта новость вызвала новый виток слез. Альбус воспринял новость с холодной отрешенностью. После того как он увидел своего отца той ночью... он не мог не задаться вопросом, заслужил ли он это или нет. Мать Альбуса восприняла его отсутствие эмоций иначе. Она ласково улыбнулась.
"О, благословляю тебя, ты еще слишком мал, чтобы понять. Со временем, Альбус..." – она замолчала. "Иди, забери своих брата и сестру и скажи им, чтобы собирали вещи."
"Собирали вещи?" – спросил Альбус.
Кендра кивнула. "Мы переезжаем. Моя сестра подыскала нам место подальше от дома. Надеюсь, подальше от этого скандала."
Сердце Альбуса упало. В следующем году он должен был начать учиться. "Я ведь все равно буду учиться в Хогвартсе?"
Она рассеянно кивнула. "О, да. Теперь иди собирайся."
Альбус поднялся по лестнице, чтобы найти брата и сестру. Он нашел Аберфорта в его комнате, смотрящим в окно. "Мы переезжаем, Аберфорт. Мама хочет, чтобы ты собрал вещи."
Аберфорт не отвечал ни минуты. "Это из-за Арианы, не так ли?"
Альбус колебался.
Его брат обернулся, и в его глазах отразилось выражение, далеко превосходящее его годы. "Ты винишь ее, не так ли?"
Помедлив, Альбус кивнул.
"Она не виновата," – настаивал Аберфорт. "Она не просила об этом!"
"Если бы она послушалась меня, когда я сказал ей зайти в дом."
"Она еще ребенок, Альбус!"
Альбус крикнул в ответ: "Так же, как и ты!".
Аберфорт замолчал и уставился на брата. Альбус понимал, что это почти несправедливо, ведь ему самому было всего десять лет, но он чувствовал себя гораздо взрослее своих лет. Он всегда так считал. Читать он начал в четыре года, писать - вскоре после этого. Он всегда опережал других детей. Всегда был выше других. Может, он и был молод, но гораздо мудрее, чем казался.