Судьба на волне удачи (СИ) - Федоренко Елена
— Не знаю. Родителей не помню. Я здесь чужой, как и вы. Работу ищу.
— Значит, вы много где бывали? — оживилась Дарья. — Может, слышали о землях, где живут колдуны? Мне туда нужно — это мой шанс вернуться домой.
Карл нахмурился:
— Не каждый оттуда возвращается. Дорога опасная — можно и лягушкой стать, и голову сложить. Да и мне там появляться нельзя — в соседнем королевстве меня в краже королевских коней обвиняют. А ваши светлые волосы слишком заметны.
— Жаль, что у меня мало денег, — вздохнула Дарья. — Я бы щедро заплатила за проводника. Волосы-то можно и сажей вымазать… А дома у меня все — родные, друзья. Там гораздо лучше.
— А где твой дом?
Карл внимательно слушал, как она с теплотой описывала родные края.
— Ладно, — кивнул он. — Провожу тебя к колдунам, но с условием: когда найдешь способ вернуться — берешь меня с собой. В этих краях мне тоже нечего делать.
— Договорились, — без раздумий согласилась Дарья.
Они покинули шумный рынок, и девушка привела нового знакомого к дому, где работала прачкой.
— Здесь я временно живу. Скажешь — и сразу двинемся в путь.
— Дня через три буду готов. Нужно раздобыть теплую одежду и провизию.
Ровно через три дня Карл появился во дворе как раз в разгар стирки. Дарья стояла по колено в мыльной воде, выполаскивая грубые солдатские мундиры. Мокрые волосы прилипли к щекам, руки покраснели.
— Привет. Неплохо справляешься.
— Спасибо, но стирать умеют все.
— Ладно, я по делу. Все готово к пути. Хозяйка отпустит?
— Отпустит. Она так благодарна за спасенный кошелек, что даже деньги дала.
— Деньги пригодятся до границы. У колдунов они не в ходу. Завтра на рассвете выходим. Нужна крепкая обувь. Лапти не выдержат. Впереди камни и бездорожье.
Карл вынул из котомки кожаную обувь и приложил к ее ноге.
— В самый раз. Подойдут. Наденешь их.
— Спасибо.
— До завтра.
Глава 3
На рассвете, как и обещал, Карл постучал в ворота. Дарья уже ждала его — привыкла вставать рано. Его новый облик ее удивил: круглая шляпа, темный плащ, посох в руке — он больше походил на странника, чем на того парня, что защитил ее на рынке. Девушка тоже оделась теплее, взяла провизию в корзинке, и они отправились в путь.
Карл шел первым, Дарья — следом, стараясь не отставать. Делали редкие привалы. Некоторые деревни проходили спокойно, но одну пришлось обогнуть. Подойдя в полдень за водой, они увидели панику — люди хватали детей и бежали в лес. Между домов рыскали вооруженные всадники.
— Сбор дани или грабеж, — шепнул Карл. — Могут и в рабство забрать. Уйдем окольными тропами, пока не заметили.
Обойдя опасное место лесом, они остановились передохнуть. Из кустов вышел рыжий кот и стал тереться о ноги. Дарья угостила его хлебом — мяса не было. Кот съел все и исчез, но у следующей деревни у реки появился вновь — видимо, шел за ними все это время.
— Тяжело ему будет идти дальше, — заметил Карл, наблюдая за котом. — Местность впереди сложная. Может, здесь останется — мышей ловить.
Деревня оказалась тихой. Они попросились на ночлег у местной хозяйки. Та сразу пригласила в дом:
— Что ж вы — в сарае ночевать будете? У меня места хватает. В деревне-то почти никого не осталось — кто в город уехал, кто на службе, кто в мир иной ушел. Вот и мельник недавно умер — теперь муку некому молоть. Да и поломалась мельница-то. Зерно есть, а хлеба нет. Зато молока вдоволь — хоть и пропадает зря.
Она угостила их картошкой в мундирах и парным молоком. Кот с удовольствием лакал сметану, вымазав всю морду. Дарья вытерла ему нос и рассказала хозяйке, как дома делала творог и сыр.
Сказав «спасибо», Карл прошептал Дарье на ухо:
— Надо отблагодарить хозяйку за ночлег и еду. Один день не сыграет роли. Останемся — я завтра мельницу посмотрю.
Хозяйка постелила им взбитую перину, а сама ушла в соседнюю комнату. Как приятно было растянуться на мягкой постели после ночевок на земле! Дарья вспомнила родной дом, родителей, братьев и сестер. Под мурлыканье кота, свернувшегося у кровати, она быстро уснула.
На рассвете, когда первые солнечные лучи проникли в окно, Карл отправился к реке. На берегу стояла деревянная мельница с громадным колесом. Быстрое течение огибало большие лопасти, которые должны приводить в движение жернова.
Мельница стояла в безмолвии. Карл распахнул ворота для света и осмотрел механизм. Все детали были деревянными. Найдя поломку, он сходил к хозяйке за топором, вернулся на мельницу и ловко вырубил новую деталь из осины.
Дарья принесла ему завтрак к реке.
— Ты мастер на все руки, — заметила она.
— Нужда научила, — пожал плечами Карл. — Может, от отца передалось.
— Позавтракай. Еще работать предстоит.
— А ты, видно, от матери доброту унаследовала.
— Да, она у меня очень добрая.
Они присели на зеленой травке рядом с воротами и с аппетитом поели.
К полудню Карлу удалось починить мельницу. Вместе с Дарьей они помогли старикам намолоть муки. Карл показал одному местному жителю, как запускать механизм. Вечером испекли хлеб — один каравай хозяйка дала им в дорогу. Они двинулись дальше, а кот последовал за ними.
В густом лесу они нашли одинокую сторожку. Грубые стол и стулья, вырубленные топором, отсутствие окон и печи — лишь оружие покрывало стены и пол: ножи, луки, мечи, некоторые украшенные драгоценными камнями.
— Странное место. — Карл поднял роскошную саблю. — Никто бы просто так это не оставил.
— Напоминает музей… Я один раз была в похожем, нас на телегах в город возили, — оглядываясь, сказала Дарья. — Да, жутковато.
Стол и стулья, в отличие от другой мебели, выглядели так, словно были сделаны вчера. Карл показал на их девушке, как вдруг сабля выпала у него из рук. На идеально чистом столе появились яства: рыба, мясо, дичь. У Дарьи буквально потекли слюнки, но Карл резко схватил ее за руку:
— Ловушка! Выходим!
Дверь оказалась запертой. Рыжий кот, крутившийся у ног, вдруг запрыгнул на стол и начал важно расхаживать среди блюд.
— Назад, Мурзик! — крикнула Дарья, но кот уже впился зубами в мясо.
Стол сложился, как книга, поглотив еду и животное, затем снова раскрылся — пустой.
Дверь избушки щелкнула и распахнулась, приглашая новых жертв. Карл рванул Дарью за руку, и они выскочили наружу. Отбежав, оглянулись на проклятую избушку.
— Жалко кота… — прошептала Дарья.
— Он ценой жизни нас спас. — Карл сжал кулаки. — Теперь ясно, куда делись охотники.
Они поспешили прочь из леса, выбравшись на открытую местность.
Глава 4
Пейзаж постепенно менялся. Вместо зеленых лугов и лесов теперь тянулась безжизненная пустыня. Исчезли не только деревья, но и сухая трава. Лишь изредка попадались скрюченные безлистные кустарники.
Карлу приходилось таскать за собой ветки, чтобы вечером развести хоть маленький костер и согреться. Местность стала холмистой, изрезанной оврагами, — следы давно исчезнувших рек. Обрывистые берега были единственными свидетелями былой жизни.
Остановившись, Карл указал на далекую гору, укутанную черными тучами, очертаниями напоминавшую роскошную меховую шапку.
— Нам туда. Еще два дня пути. Кажется, что близко, но это обман. Там живет ближайший из колдунов. — Он махнул рукой на выжженную землю. — Их жадность сделала эту землю мертвой. Дожди здесь редкость, солнце почти все уничтожило. Нет травы — нет животных. Только змеи да жуки.
Ночью они устроились у поваленного дерева. Карл насобирал еще сухих веток, достал кремень и огниво, ловко высек искры, развел костер. Согревшись, они перекусили тем, что оставалось в сумке.
— Завернись в плащ и прижмись к стволу, — предложил Карл.