Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Беннет Арнольд
– Думаю, могу заглянуть к Линде в “Тропический”. Так-то она моя конкурентка, но мы в целом неплохо ладим, да и у нее всегда найдется бутылочка чего-нибудь.
– “Тропический”? – Миллер наклонился к Сю. – Она в курсе, что находится в Блэкпуле?
– Было бы замечательно, – ответил тем временем женщине Салливан.
– Погодите – вон она как раз идет…
– Пожалуйста, миссис Дадридж…
Теперь Салливану и остальным оставалось только откинуться в креслах и слушать спонтанный разговор между конкурирующими хозяйками гестхаусов.
– Я сейчас не могу говорить, Линда. Я на телефоне с полицией.
– С полицией? Что такое, Айла?
– Я не могу сейчас сказать. Давай я забегу потом, тогда и поболтаем как следует… – Она вернулась к разговору с Салливаном. – Простите.
– Мадам, я вынужден убедительно просить вас сохранять подробности происходящего в тайне. Иначе вы рискуете поставить под угрозу всю операцию.
Женщина явно обиделась.
– Слушайте, ну я же не дура все-таки. Не волнуйтесь – просто скажу ей, что это насчет моих садовых гномов, которых летом поломали какие-то вандалы. Я заявляла об этом, но ваши, как обычно, ни черта не сделали.
Салливан глубоко вздохнул.
– Так, теперь не могли бы вы подтвердить, что человек, зарегистрированный как Диего Диас, все еще находится внутри?
– Не слышала, чтобы он выходил, – сказала она. – Но я не всегда уверена, потому что в основном сижу в гостиной, да и не особо общалась с этим типом. Держится особняком, понимаете?
– Хорошо, – сказал Салливан. – Скоро мы это выясним. И он в комнате номер три, верно?
– Да, верно. На втором этаже.
– А что насчет других постояльцев?
– Честно говоря, сейчас народу не очень много. Не сезон, так что заняты только две комнаты. Джентльмен из Вулвергемптона и милая молодая пара, приехавшая из Шотландии посмотреть световые инсталляции. Может, они в своих комнатах, а может, и нет. Обычно в это время они на Плеже-Бич, но учитывая такой холод…
– Это не проблема, миссис Дадридж. Конечно, было бы лучше, если бы их не было, но мои сотрудники хорошо подготовлены, так что, даже если они в здании, им ничего не угрожает.
– Что не угрожает?
– Вы ведь знаете, что наш подозреваемый крайне опасен, поэтому должны понимать – это будет операция с применением оружия.
– Ох, боже, – вздохнула Айла.
– Так, у нас есть почти все, что нужно, – сказал Салливан. – Я только должен еще раз уточнить, можете ли вы прислать нам поэтажный план здания.
Она вздохнула.
– Я уже объясняла женщине, с которой говорила раньше, – этим всем занимался мой муж. Уверена, был какой-то план или что-то такое, но с тех пор, как Брайан сбежал, я понятия не имею, где все эти бумаги.
– Но черный ход есть, верно?
– Да, выходит на заднюю площадку. Там пара кресел и такая обогревалка, уличная. Место для курения.
– Понятно. Я размещу офицеров с тыльной стороны здания на случай, если подозреваемый попытается уйти этим путем.
– А если он выпрыгнет из окна?
– Не беспокойтесь – мои офицеры будут наготове, подберут его и отвезут в больницу. – Салливан явно остался доволен своей шуткой и поднял взгляд, словно ожидая вежливых аплодисментов. – Что ж, мадам, еще раз спасибо за помощь. Думаю, я могу вас отпустить…
– Миссис Дадридж?
Салливан поднял голову, явно недовольный тем, что Миллер вмешался в их разговор.
– У вас есть запасной ключ?
– У меня куча запасных ключей, милый. Это все-таки гестхаус.
– Отлично, – сказал Миллер. – Мы позаимствуем у вас один перед началом операции? Не придется выламывать вам входную дверь.
– Да, я как раз собирался это предложить. – Салливан снова наклонился к телефону, словно восстанавливая контроль над разговором. – Всегда лучше по возможности действовать тихо.
– А что он вообще натворил-то?
Салливан замялся.
– Я помню, вы сказали, что сеньор Диас опасен, но в каком смысле? Мне кажется, я имею право знать, чем именно занимался мой постоялец.
– Боюсь, я не могу вдаваться в подробности на данном этапе. Достаточно сказать…
– Наверное, торговля людьми – я читала, что многие торговцы людьми действуют через Испанию. Видимо, вы работаете с Интерполом или как их там, потому что…
– Миссис Дадридж, – снова вмешался Миллер. – Вы ведь в курсе, что он вообще-то не испанец, верно?
– Как это?
– Он из Дадли.
– Господи Иисусе! – Женщина явно была раздражена. – Точно зря только потратилась на эти чертовы тапас.
Едва повесив трубку, Салливан наклонился вперед, упершись руками в стол, и обратился к своим подчиненным.
– Так, вооруженное подразделение ждет моего инструктажа, так что оставляю вас знакомиться с деталями. У меня уже есть пара офицеров, наблюдающих за объектом спереди и сзади, на случай если он уйдет до нашего прибытия, но, если этого не случится, подождем до темноты.
Он напряженно втянул носом воздух и оглядел каждого по очереди, прищурившись.
– Ну что ж, за дело.
Пара человек кивнули, послышалось несколько утвердительных “есть, сэр”. Клаф хлопнул ладонью по столу и встал со сжатыми кулаками и стиснутыми зубами, словно пухлый Генрих V из какого-то малобюджетного студенческого фильма.
Сю посмотрела на Миллера.
– Я прямо на взводе, – сказал тот.
– Ты не выглядишь особо взволнованным, – заметила Сю, когда они выходили.
Миллер промолчал. По правде говоря, он и впрямь нервничал, потому что по многим причинам нуждался в успехе этой операции, а тот факт, что ее организовывал Тим Салливан, вызывал у него крайнее беспокойство.
Сю ясно дала понять, что эти причины знает.
– Я просто думала, ты будешь более воодушевлен, – сказала она. – Я к этому. Поимка Дрисколла раскроет нам два убийства… и это как минимум. Это само по себе здорово, а для тебя особенно, верно? Твоя ставка на то, чтобы не рассказывать ему о портфеле, сыграет, и, возможно, ты получишь козыри против Катлера… и, может быть, даже Ральф Месси сдержит свое обещание насчет Алекс.
Это не слишком помогало.
– О, я горю энтузиазмом, – сказал Миллер. – Самым что ни на есть настоящим. Просто необходимость слушать этого “Алана Партриджа со спецназом” и видеть, как он от этого кайфует, слегка умеряет мой пыл. – Он кивнул в сторону Салливана, погруженного в разговор с командиром вооруженного подразделения. – Нет, ну ты видела, как он странно присел после своей пафосной речи в конце? Думаю, у него встал.
– Миллер! – Она посмотрела на него с неодобрением, но не смогла долго сдерживать улыбку. – Ну ладно, наверное, с последним ты… наполовину прав.
Глава 42
Вмашине было холодно, и Миллер пожалел, что не сходил в туалет перед выездом из участка. Конечно, в воздухе витало напряжение, и Миллер знал, что десяток с лишним полицейских, застывших в ожидании в соседних машинах или уже стоявших с оружием наготове напротив гестхауса “Прибрежный”, тоже уже сами не свои от возбуждения. Хотя ожидание от этого менее утомительным не становилось.
– Так, ладно, надо думать, в угадайку пока что сыграть не получится?
Сю повернулась, готовая сообщить ему, что это определенно исключено, как вдруг…
– Всем постам от командующего тактическим подразделением. Код “Желтый”. Повторяю, код “Желтый”. Ожидайте…
Властный, но приятно модулированный голос раздался одновременно из обеих раций.
Миллер одобрительно кивнул.
– Вот он был бы даже лучше Салливана, подошел, кстати.
– Куда?
– На радио. – Он изобразил бархатный голос диджея. – “Здравствуйте и добро пожаловать на «Час огнестрела» на «Мэджик-FM». Я составлю вам компанию на ближайшие шестьдесят минут, с успокаивающими беседами об оружии и подборкой классических треков для перестрелок”. – Он посмотрел на Сю, ожидая реакции.
– Да что с тобой не так-то?..
Он надеялся на большее.
Миллер отвернулся, уставившись на темную “шкоду”, припаркованную в ста ярдах впереди на противоположной стороне улицы. В свете единственного фонаря он не мог четко разглядеть пассажиров, но знал, что именно оттуда ведет трансляцию командующий и что рядом с ним сидел Тим Салливан. Позади них в другой машине ждали Клаф и Фуллер, а неприметный фургон, из которого только что начали выбираться шесть полицейских из отряда огневой поддержки, стоял прямо за углом.