Грани искушений (СИ) - Лэйр Ария
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Грани искушений (СИ) - Лэйр Ария краткое содержание
Каждый из нас носит маски, чтобы скрыть уязвимость, но что, если однажды они будут сброшены, обнажая истинные лица?
Агнес всегда знала, кто она — верная жена, преданный партнёр, тень, дополняющая свет своего мужа. Но это лишь фасад, за которым скрывается неприглядная правда. Оставшись в городе, полном воспоминаний, она пытается построить новую реальность и случайно попадает в закрытый клуб Вельвет. И это меняет всё.
Место, где размываются границы между свободой и соблазном, где каждый шаг ведёт к неизведанным глубинам души… но за выбором всегда следуют последствия.
***"Грани искушений" — это история о масках, которые мы носим, и тех, кто осмеливается снять их. О свободе быть собой и о цене, которую приходится за это платить.
В тексте есть: становление героини, харизматичный герой, красивая эротика
Ограничение: 18+
Грани искушений (СИ) читать онлайн бесплатно
Грани искушений
Ария Лэйр
Глава 1. Тени на кладбище
Мерный стук капель по чёрному лакированному дереву гроба звучал как глухой ритм похоронного марша, наполняя воздух мрачной тяжестью.
Я стояла у края свежевырытой могилы на старом кладбище Локсдэйла, окружённая надгробиями, потемневшими от времени и бесконечных дождей, а впереди простирались ряды кривых, раскидистых деревьев. Их ветви, казавшиеся скрюченными пальцами, тянулись в низкое, свинцовое небо, теряясь в беспросветной серости этого тяжёлого дня.
Мокрая траурная ткань строгого чёрного платья неприятно стягивала плечи, а потяжелевшая юбка притягивала к холодной земле под ногами. Тонкая вуаль, опущенная на лицо, слегка дрожала от ветра и капель дождя, замедляя мой взгляд. Она стала защитой, крохотной преградой, которая отделяла меня от чужих глаз и равнодушных соболезнований, раздающихся приглушённым шёпотом.
Мои пальцы, холодные и онемевшие, сжимали локти, когда я скрестила руки на груди, как будто пыталась удержать сердце, готовое разорваться от боли и отчаяния.
Дедушка был для меня всем — наставником, другом, единственным человеком, кто видел во мне что-то большее, чем просто безликое продолжение нашей семейной фамилии. Он умел смотреть на меня с пониманием и тёплой, почти детской нежностью, которую никто другой не проявлял.
Люди, стоящие вокруг, будто тени под тяжёлыми чёрными зонтами, опустив головы, старательно играли роль скорбящих. Ни в ком из них не было и капли того искреннего горя, что разъедало меня изнутри. Они пришли, выполнив долг вежливости, и через мгновение исчезнут, как капли на лаковом дереве гроба.
Вокруг для меня всё затихло, растворилось в этом мерном барабане ливня, который, казалось, был единственным звуком в мире.
После того, как я потеряла родителей в возрасте пяти лет, Уильям Хантли стал для меня всем. Он оберегал меня, как мог, взял на себя заботу обо мне, посвятив этому всю свою жизнь. Когда Софи и Эндрю не стало, когда их лица остались только на старых фотографиях и в моих смутных детских воспоминаниях, дедушка взял меня за руку и сказал, что он всегда будет рядом.
И он действительно был.
«Ты сильная, Агнес. Ты должна быть сильной», — повторял он, глядя на меня своими добрыми глазами.
И сейчас, стоя у его могилы, я чувствовала, что этот свет угасает вместе с ним.
Мой взгляд, одинокий и безнадежный, блуждал среди лиц собравшихся, пока не остановился на нём — Дэвиде. Он стоял чуть поодаль, словно находился не здесь, а в каком-то своём далёком, недостижимом измерении.
Он привлекал взгляды всех вокруг, заставляя женщин замирать и следить за каждым его движением. Его тёмные волосы, немного взъерошенные дождём, выглядели безупречными, как и всегда, а глаза смотрели в пространство, не останавливаясь ни на чём, будто он искал что-то или кого-то — но точно не меня.
Я давно привыкла к этому выражению на его лице, эта горькая истина стала неотъемлемой частью нашего брака.
Тихо вздохнула, чувствуя, как внутри нарастает болезненный контраст между моей отчаянной, искренней скорбью и его непроницаемым спокойствием.
Два года назад я ещё лелеяла надежду. Я думала, что наш брак может стать для меня началом чего-то нового, тёплого, настоящего, может быть, даже счастливого. Я пыталась дать ему понять, что рядом с ним — не просто формальность, не просто обязательство, а живой человек с мыслями, чувствами, со своим хрупким внутренним миром.
Но все мои попытки разбивались о его безразличие, как волны о скалы. Дэвид оставался непоколебимо далёким, недоступным. Вместо тепла я встречала лишь скудную учтивость, вместо ответа — равнодушие.
Но несмотря ни на что, я пыталась быть чёртовой идеальной женой. Я вложила все силы, чтобы соответствовать его миру. Я превращала наш дом в образец порядка и уюта, стараясь, чтобы каждая вещь отражала его вкус, его стиль, училась улыбаться, даже когда сердце разрывалось от одиночества.
Я следила за последними экономическими новостями, наивно надеясь, что, если однажды поддержу разговор о его работе, он заметит меня хотя бы как собеседника. Но Дэвид лишь кивал, едва слушая мои попытки завести разговор.
С годами я научилась прятать обиды и разочарование, подавляя свои чувства. С каждым утренним прощанием, когда он уходил, я понимала, насколько безразлична ему. Было больно признавать, что мой брак — это клетка, в которую я сама себя загнала.
Глядя на его безразличное лицо сегодня, я поняла, что все мои надежды — не более чем иллюзия. Я просто превратила себя в жалкую прислугу, живущую ради его удобства.
Тени на кладбище поглотили меня, и мысли унесли меня на десять лет назад, в тот день, когда я впервые увидела Дэвида.
Мне едва исполнилось шестнадцать лет. В тот яркий солнечный день дедушка повёл меня в парк, недалеко от дома. Лёгкий ветер шевелил зелёные листья на деревьях, а в воздухе стоял запах свежей травы и летних цветов.
Мы шли по тротуару, выложенному старинными камнями, и солнце прорывалось сквозь ветви, обжигая лицо. Я была одета в милое платье розового цвета, которое мягко спадало до колен и едва колыхалось на ветру.
В то время у меня была невыразительная внешность. Среднего роста, не слишком стройная, не слишком полная, часто собирала волосы в простой пучок. Я была такой, как и всё вокруг: обыденной и непримечательной.
Но я чувствовала себя беззаботно, ведь дедушка всегда был рядом, как гора, и я знала, что он защитит меня, обеспечит мой покой и безопасность. Его высокая, крепкая фигура, всегда стоявшая чуть впереди, заслоняла меня от всего внешнего мира.
Будучи немного замкнутой, я не умела заводить друзей. Моё воспитание и мировоззрение отличалось от сверстников, и я часто чувствовала одиночество, которое, впрочем, казалось мне нормой.
Тогда, в свои шестнадцать, я искренне верила, что нашла свой комфорт в этом мире. Я была счастлива рядом с единственным близким для меня человеком, и, казалось, что этого всегда будет достаточно.
Но тот летний день в парке стал поворотным. Всё изменилось.
Дед Уильям сказал, что познакомит меня с «важным человеком», и я, слабо улыбнувшись, лишь кивнула. Могла ли я понять, как много он на самом деле вкладывал в эти слова?
Мы прошли по аллее с тенистыми деревьями, и оказались на центральной площади, где стоял большой фонтан, отражавшей свет в ярких бликах.
Именно здесь я впервые увидела его. Дэвида.
Глава 2. Иллюзии
Темноволосый молодой парень, стоящий у края фонтана, был высоким и стройным, но в то же время заметно мускулистым. На нём была светлая рубашка, под закатанными манжетами которой виднелись запястья с часами, а брюки и лакированные ботинки добавляли образу строгости.
Дэвид выглядел старше меня, возможно ему было около восемнадцати или девятнадцати лет. Но в его взгляде не было ничего юношеского, наоборот, его тёмно-голубые глаза наблюдали за нами невозмутимо и пристально. Было в нём что-то необъяснимо отталкивающее, но вместе с тем притягивающее.
Помню, как странное волнение, промелькнуло внутри меня, заставив сердце чуть учащённо биться. Я засмущалась и почувствовала себя такой несуразной.
Он не был просто красивым в том смысле, как принято понимать это слово. Он был как обложка книги, страницы которой я не могла перевернуть, несмотря на то, что мне было интересно узнать её содержание.
Когда мы приблизились к фонтану, парень слегка сдвинулся и сделал пару шагов навстречу нам, и, прежде чем кто-то из нас успел что-то сказать, первым нарушил молчание.
— Добрый день, мистер Уильям, — он произнёс это приветствие с неким уважением, как если бы возраст и опыт моего деда требовали этого.
— Здравствуй мой мальчик, — ответил дедушка и, обернувшись, указал на меня. — Познакомься, это Агнес, моя внучка, — его голос звучал так, как будто бы он представлял кого-то особенного. — А это Дэвид Эванс, внук давнего друга нашей семьи.